Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 17:39

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Davi cingiu a espada sobre as suas vestes, e começou a andar; porém nunca o havia experimentado; então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o experimentei. E Davi tirou aquilo de sobre si."
43 palavras
213 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Davi cingiu a espada sobre a armadura e experimentou andar, pois jamais a havia usado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si."
38 palavras
192 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Davi cingiu a espada sobre as suas vestes e começou a andar; porém nunca o havia experimentado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o experimentei. E Davi tirou aquilo de sobre si."
43 palavras
213 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Davi pôs a espada sobre a armadura e tentou andar, mas não estava acostumado com aquilo. Então disse a Saul: Não consigo andar com isto, pois não estou acostumado. E Davi o tirou."
38 palavras
184 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Davi cingiu a espada sobre a armadura e procurou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois não estou acostumado. E Davi tirou aquilo de sobre si."
43 palavras
214 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Davi prendeu sua espada sobre a túnica e se esforçou para andar, porquanto não estava treinado a usar todo aquele paramento militar. Então, declarou a Saul: “Não posso me locomover com tudo isto, porque não estou acostumado!” E, imediatamente, desembaraçou-se de toda aquela armadura."
51 palavras
295 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Davi cingiu a sua espada sobre a sua armadura, e experimentou ir; pois ele não a tinha provado. E Davi disse a Saul: Não posso ir com estas coisas; pois não as provei. E Davi as tirou de si."
43 palavras
195 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si."
38 palavras
191 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Davi colocou a espada sobre a armadura e tentou andar, mas não estava acostumado a usar tais coisas. “Mal posso mexer-me, pois não estou acostumado!”, exclamou Davi, e tirou a armadura."
33 palavras
191 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Davi prendeu a espada de Saul num cinto sobre a armadura e tentou andar. Mas não conseguiu porque não estava acostumado a usar essas coisas. Aí disse a Saul: — Não consigo andar com tudo isto, pois não estou acostumado. Então Davi tirou tudo."
48 palavras
250 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Davi prendeu sua espada sobre a túnica e tentou andar, pois não estava acostumado com aquilo. E disse a Saul: “Não consigo andar com isto, pois não estou acostumado”. Então tirou tudo aquilo"
38 palavras
199 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura."
37 palavras
205 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Davi cingiu a espada sobre os seus vestidos e procurou andar, pois não os tinha experimentado. Davi disse a Saul: Não posso andar com estas coisas, porque não as tenho experimentado. Davi tirou-as de sobre si."
39 palavras
212 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução