Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 1:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por meio deles eram para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria."
41 palavras
197 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Importava-se do Egito um carro por seiscentos siclos de prata e um cavalo, por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria."
41 palavras
217 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, tiravam cavalos para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria."
41 palavras
208 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eles traziam cada carro do Egito por seiscentos siclos de prata e cada cavalo por cento e cinquenta, e assim eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria."
35 palavras
180 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo por cento e cinqüenta; e assim por meio deles eram exportados para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria."
42 palavras
207 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Importavam do Egito cada carro pelo preço equivalente a sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e da Síria."
39 palavras
202 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles faziam subir, e traziam do Egito uma carruagem por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim por meio deles traziam de lá cavalos para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria."
44 palavras
223 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Importava-se do Egito um carro de guerra por seiscentas moedas de prata e um cavalo, por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria."
43 palavras
227 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Naquele tempo os carros egípcios eram vendidos por sete quilos e duzentos gramas de prata cada um, e cada cavalo custava um quilo e oitocentos gramas de prata. Muitos desses carros e desses cavalos eram vendidos depois aos reis dos heteus e aos reis da Síria."
48 palavras
261 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata."
43 palavras
232 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus."
34 palavras
180 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria."
33 palavras
173 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Faziam subir e tiravam do Egito um carro por seiscentos siclos de prata e um cavalo por cento e cinquenta; e assim, por meio dele, eram tirados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria."
40 palavras
199 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução