Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 20:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o SENHOR, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao SENHOR porque a sua benignidade dura para sempre."
31 palavras
193 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o SENHOR, que, vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, louvassem a Deus, dizendo: Rendei graças ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre."
38 palavras
229 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o SENHOR, que louvassem a majestade santa, saindo diante dos armados e dizendo: Louvai o SENHOR, porque a sua benignidade dura para sempre."
32 palavras
190 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Depois de consultar o povo, designou cantores para o SENHOR, que saíssem na frente do exército, vestidos de trajes sagrados, louvando e cantando: Dai graças ao SENHOR, porque o seu amor dura para sempre."
37 palavras
206 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar ao Senhor e louvá-lo vestidos de trajes santos, ao saírem diante do exército, e dizer: Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre."
43 palavras
226 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Depois de ouvir e deliberar com o povo, designou cantores para louvar ao SENHOR que saíssem na frente do exército, vestidos de trajes sagrados, adorando e entoando: “Rendei graças ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre!”"
42 palavras
243 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, quando ele tinha consultado o povo, indicou cantores para o Senhor, que louvariam a beleza da santidade, enquanto saíam diante do exército, e para dizer: Louvai ao Senhor; porque a sua misericórdia dura para sempre."
39 palavras
221 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Depois de se aconselhar com o povo, Josafá designou os que deveriam cantar ao SENHOR. Vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, deveriam louvar a Deus, dizendo: “Deem graças ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre.”"
43 palavras
262 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois de consultar os chefes do povo, Josafá nomeou um coro para cantarem ao SENHOR e o louvarem pelo esplendor da sua santidade, marchando à frente do exército. Eles cantavam assim: “Louvem o SENHOR, pois o seu amor dura para sempre”."
41 palavras
243 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois de consultar o povo, Josafá ordenou que alguns cantores vestissem roupas sagradas e marchassem à frente do exército, louvando a Deus e cantando assim: “Louvem a Deus, o SENHOR, porque o seu amor dura para sempre.”"
37 palavras
227 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao SENHOR e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: “Deem graças ao SENHOR, pois o seu amor dura para sempre”."
39 palavras
229 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois de consultar o povo, o rei nomeou cantores para irem adiante do exército, cantando e louvando o SENHOR por sua santa majestade. Cantavam assim: “Deem graças ao SENHOR; seu amor dura para sempre!”."
36 palavras
209 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar a Jeová, e louvar a beleza da santidade, quando saíram diante do exército, e dizer: Dai graças a Jeová, porque a sua misericórdia dura para sempre."
43 palavras
224 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução