Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 31:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, também trouxeram dízimos dos bois e das ovelhas, e dízimos das coisas dedicadas que foram consagradas ao SENHOR seu Deus; e fizeram muitos montões."
42 palavras
221 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao SENHOR, seu Deus; e fizeram montões e montões."
42 palavras
212 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas sagradas que foram consagradas ao SENHOR, seu Deus; e fizeram muitos montões."
42 palavras
219 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O povo de Israel e de Judá que habitava nas cidades de Judá também trouxe o dízimo de bois e de ovelhas e o dízimo das coisas dedicadas, consagradas ao SENHOR, seu Deus, e depositaram-nos em montões."
41 palavras
205 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram o dízimo de bois e de ovelhas, e o dízimo das coisas dedicadas que foram consagradas ao Senhor seu Deus, e depositaram-nos em montões."
43 palavras
221 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram com alegria o dízimo de todos os seus rebanhos, e de todos os utensílios e objetos consagrados e dedicados ao SENHOR seu Deus; e depositaram tudo ali, formando muitas e muitas pilhas."
50 palavras
269 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E acerca dos filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, eles também trouxeram o dízimo dos bois e das ovelhas, e o dízimo das coisas santas as quais foram consagradas ao Senhor seu Deus, e as depositaram em montões."
48 palavras
241 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os filhos de Israel e de Judá que moravam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao SENHOR, seu Deus; e fizeram montões e montões."
42 palavras
210 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os habitantes de Israel e de Judá que moravam nas cidades de Judá também trouxeram o dízimo de seu gado e de ovelhas e das coisas consagradas ao SENHOR. Empilharam tudo em grandes montões."
37 palavras
193 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os que moravam em Israel e os moradores das outras cidades de Judá também trouxeram a décima parte dos seus touros e dos seus carneiros e a décima parte de tudo o que tinham dedicado ao SENHOR, seu Deus, e juntaram as coisas em grandes montões."
50 palavras
249 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os habitantes de Israel e de Judá que viviam nas cidades de Judá também trouxeram o dízimo de todos os seus rebanhos e das coisas sagradas dedicadas ao SENHOR, o seu Deus, ajuntando-os em muitas pilhas."
38 palavras
206 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os habitantes de Israel que tinham se mudado para Judá, e os próprios habitantes de Judá, trouxeram o dízimo do gado, das ovelhas, bem como das coisas que haviam sido consagradas ao SENHOR, seu Deus, e juntaram tudo em vários montões."
45 palavras
240 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os filhos de Israel e de Judá que moravam nas cidades de Judá trouxeram também o dízimo de bois e de ovelhas e o dízimo de coisas dedicadas que foram consagradas a Jeová, seu Deus, e depositaram-nas em montões."
43 palavras
217 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução