Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 2:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe ao encontro, e se prostraram diante dele em terra."
31 palavras
187 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Vendo-o, pois, os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra."
31 palavras
190 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra."
31 palavras
186 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando os seguidores dos profetas de Jericó viram isso, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Então, aproximaram-se dele e inclinaram-se com o rosto em terra."
29 palavras
175 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte dele em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vindo ao seu encontro, inclinaram-se em terra diante dele."
31 palavras
189 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quando os discípulos dos profetas de Jericó observaram o que se passava, exclamaram: “Eis que o poder espiritual de Elias agora repousa sobre Eliseu!” Então, aproximaram-se dele e inclinaram-se com o rosto rente ao chão."
38 palavras
228 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E quando os filhos dos profetas que estavam a observar em Jericó o viram, eles disseram: O espírito de Elias, verdadeiramente, repousa sobre Eliseu. E vieram para se encontrar com ele, e se curvaram ao chão diante dele."
40 palavras
222 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, viram isso e disseram: — O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Foram ao encontro de Eliseu e se prostraram diante dele em terra."
34 palavras
197 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando os discípulos dos profetas de Jericó, que olhavam de longe, viram o que aconteceu, exclamaram: “O espírito profético de Elias ficou com Eliseu!” E foram ao encontro de Eliseu, curvaram-se diante dele e disseram:"
38 palavras
226 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os cinquenta profetas de Jericó viram isso e disseram: — O poder de Elias está com Eliseu! Então foram encontrar-se com ele, ajoelharam-se diante dele"
25 palavras
155 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: “O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu”. Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:"
33 palavras
204 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando os membros do grupo de profetas de Jericó viram o que havia acontecido, exclamaram: “O espírito de Elias repousa sobre Eliseu!”. Então foram encontrar-se com Eliseu e se curvaram com o rosto no chão diante dele."
40 palavras
226 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Vendo-o os filhos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Vieram-lhe ao encontro e prostraram-se com o rosto em terra, diante dele."
31 palavras
191 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução