Comparar Traduções
2 Reis 24:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Jeoiaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Descansou Jeoaquim com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Jeoaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jeoaquim descansou com seus pais. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Jeoiaquim dormiu com seus pais. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Jeoaquim adormeceu com os seus antepassados. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, Jeoaquim dormiu com os seus pais; e Joaquim, o seu filho, reinou no seu lugar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jeoaquim morreu, e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois que ele morreu e foi enterrado com seus antepassados, o seu filho Joaquim reinou em seu lugar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jeoaquim morreu, e o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei."
NVI
Nova Versão Internacional
"Jeoaquim descansou com os seus antepassados. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Jeoaquim morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Joaquim foi seu sucessor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Adormeceu Jeoaquim com seus pais, e, em seu lugar, reinou seu filho Joaquim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução