Buscar

Comparar Traduções

Apocalipse 14:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus."
19 palavras
89 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula."
15 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus."
19 palavras
89 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mentira alguma saiu de sua boca, pois são irrepreensíveis."
11 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis."
14 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mentira alguma foi encontrada em seus lábios, e portanto, são irrepreensíveis."
14 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus."
21 palavras
90 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula."
15 palavras
55 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E não podem ser acusados de nenhuma mentira; são irrepreensíveis."
13 palavras
68 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta."
7 palavras
49 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mentira nenhuma foi encontrada na boca deles; são imaculados."
10 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não mentem; são irrepreensíveis."
7 palavras
35 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Na sua boca, não foi achada mentira; estão sem defeito."
12 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução