Comparar Traduções
Atos 14:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, tanto gentios como judeus, juntamente com as suas autoridades, tramaram atacá-los e apedrejá-los."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Formou-se, então, uma conspiração de gentios e judeus com seus líderes, a fim de desmoralizá-los e apedrejá-los."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, havendo um motim, tanto dos gentios como também dos judeus com os seus governantes, para os insultarem e apedrejarem,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando Paulo e Barnabé souberam de uma conspiração para provocar uma revolta de gentios e de judeus e seus líderes contra eles para maltratá-los e apedrejá-los,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Como houvesse um movimento dos gentios e dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução