Comparar Traduções
Atos 15:40
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, confiado pelos irmãos à graça do Senhor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Paulo, no entanto, preferiu a companhia de Silas, partiu entregue aos cuidados do Senhor pelos irmãos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Paulo, escolhendo a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça de Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Paulo escolheu Silas e, com a graça do Senhor encomendada pelos irmãos,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução