Comparar Traduções
Atos 18:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, de noite, o Senhor disse em visão a Paulo: Não temas! Mas fala e não te cales."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Numa certa noite, o Senhor falou com Paulo por meio de uma visão, dizendo: “Não tenhas medo! Continua pregando e não te cales."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então o Senhor falou a Paulo durante a noite, em uma visão: Não temas, mas fala e não te cales,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse: — Não tenha medo! Pelo contrário, fale e não fique calado,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Certa noite o Senhor falou a Paulo numa visão e disse: “Não tenha medo! Fale! Não se cale!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse: — Não tenha medo, continue falando e não se cale,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: “Não tenha medo, continue falando e não fique calado,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De noite, disse o Senhor a Paulo, em uma visão: Não temas, mas fala e não te cales;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução