Buscar

Comparar Traduções

Atos 20:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E de Mileto mandou a Éfeso, a chamar os anciãos da igreja."
13 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"De Mileto, mandou a Éfeso chamar os presbíteros da igreja."
11 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"De Mileto, mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja."
11 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"De Mileto, mandou chamar em Éfeso os presbíteros da igreja."
11 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja."
11 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"De Mileto Paulo pediu para que fossem chamados os presbíteros da Igreja de Éfeso."
15 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E de Mileto ele enviou para Éfeso, a chamar os anciãos da igreja."
14 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"De Mileto, Paulo enviou uma mensagem a Éfeso, pedindo aos presbíteros da igreja que se encontrassem com ele."
19 palavras
110 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas quando o navio chegou a Mileto, ele mandou um recado aos presbíteros da igreja de Éfeso."
18 palavras
94 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele."
17 palavras
94 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso."
12 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Por isso, em Mileto, mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso."
13 palavras
71 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"De Mileto mandou a Éfeso chamar os presbíteros da igreja."
11 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução