Comparar Traduções
Atos 22:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu colocava na prisão os que criam em ti e os espancava nas sinagogas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao que eu indaguei: Mas Senhor, todos eles sabem que eu fui o responsável pela detenção e encarceramento dos que criam em Ti e os açoitava de sinagoga em sinagoga."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eu disse: Senhor, eles sabem que eu prendia e açoitava em cada sinagoga os que criam em ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“ ‘Senhor’, eu disse, ‘eles sabem que eu prendia e açoitava em cada sinagoga aqueles que criam no Senhor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas, e prendia os que criam em ti, e batia neles."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que creem em ti."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu disse: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução