Comparar Traduções
Atos 26:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Na verdade, a mim me parecia que muitas coisas devia eu praticar contra o nome de Jesus, o Nazareno;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu pensava que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu igualmente estava seguro de que deveria me opor ao Nome de Jesus, o Nazareno."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu, verdadeiramente, pensei comigo mesmo que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus de Nazaré."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Eu costumava pensar que devia fazer todo possível para me opor à causa de Jesus de Nazaré."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu, na verdade, entendia que devia fazer toda a oposição ao nome de Jesus, o Nazareno;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução