Buscar

Comparar Traduções

Atos 26:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;"
16 palavras
89 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Na verdade, a mim me parecia que muitas coisas devia eu praticar contra o nome de Jesus, o Nazareno;"
19 palavras
100 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,"
17 palavras
93 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu pensava que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;"
14 palavras
79 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;"
16 palavras
92 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu igualmente estava seguro de que deveria me opor ao Nome de Jesus, o Nazareno."
15 palavras
80 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu, verdadeiramente, pensei comigo mesmo que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus de Nazaré."
17 palavras
105 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;"
16 palavras
92 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Eu costumava pensar que devia fazer todo possível para me opor à causa de Jesus de Nazaré."
17 palavras
96 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré."
21 palavras
112 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno."
22 palavras
112 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno."
18 palavras
101 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu, na verdade, entendia que devia fazer toda a oposição ao nome de Jesus, o Nazareno;"
17 palavras
88 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução