Buscar

Comparar Traduções

Atos 28:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E alguns criam no que se dizia; mas outros não criam."
12 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que ele dizia; outros, porém, continuaram incrédulos."
15 palavras
97 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam."
12 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam."
9 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam."
9 palavras
54 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao final, alguns foram convencidos pelos fatos que demonstrara, todavia, outros preferiram não crer."
15 palavras
101 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E alguns criam nas coisas que foram faladas, mas outros não criam."
13 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos."
15 palavras
99 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Alguns creram, e outros não."
6 palavras
29 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram."
10 palavras
58 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram."
12 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram."
13 palavras
76 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Uns se deixavam persuadir por suas palavras, e outros permaneciam incrédulos;"
12 palavras
78 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução