Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 12:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Assim não fareis ao SENHOR vosso Deus;"
8 palavras
39 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não fareis assim para com o SENHOR, vosso Deus,"
10 palavras
48 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Assim não fareis para com o SENHOR, vosso Deus,"
10 palavras
48 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não os imiteis quando cultuardes o SENHOR, vosso Deus,"
10 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não fareis assim para com o Senhor vosso Deus;"
10 palavras
47 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Vós, contudo, não adorareis a Yahweh, vosso Deus, do mesmo modo como eles cultuam seus deuses."
18 palavras
96 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não fareis isso com o Senhor vosso Deus."
9 palavras
41 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Não é assim que vocês devem adorar o SENHOR, seu Deus."
12 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Não imitem os sacrifícios deles no culto que vocês oferecem ao SENHOR, o seu Deus."
18 palavras
88 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Não adorem o SENHOR, nosso Deus, do jeito que aqueles povos adoram os seus deuses."
16 palavras
87 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Vocês, porém, não adorarão o SENHOR, o seu Deus, como eles adoram os seus deuses."
19 palavras
88 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Não adorem o SENHOR, seu Deus, da forma como esses povos pagãos adoram os deuses deles."
18 palavras
92 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não procedereis de modo semelhante para com Jeová, vosso Deus."
11 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução