Comparar Traduções
Deuteronômio 28:37
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E serás por pasmo, por ditado, e por fábula, entre todos os povos a que o SENHOR te levará."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Virás a ser pasmo, provérbio e motejo entre todos os povos a que o SENHOR te levará."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o SENHOR te levará."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E te tornarás um espanto, motivo de chacota e zombaria entre todos os povos aos quais o SENHOR te levar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Serás, assim, motivo de pavor e escândalo, objeto de escárnio e riso para todas as nações por onde o SENHOR te conduzir."
KJF
King James Fiel (1611)
"E te tornarás um espanto, um provérbio e um ludíbrio entre todas as nações a que o Senhor te levar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o SENHOR os levar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vocês serão motivo de horror, de zombaria e de riso por todas as nações para onde o SENHOR os levar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os povos dos países para onde o SENHOR os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vocês serão motivo de horror e objeto de zombaria e de riso para todas as nações para onde o SENHOR os levar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o SENHOR os enviar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Virás a ser pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que Jeová te levar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução