Comparar Traduções
Deuteronômio 28:41
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti; porque irão em cativeiro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Gerarás filhos e filhas, porém não ficarão contigo, porque serão levados ao cativeiro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Gerarás filhos e filhas, mas não te pertencerão, porque serão levados prisioneiros."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Filhos e filhas gerarás, porém não te pertencerão; porque irão em cativeiro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Gerarás filhos e filhas, mas não ficarão contigo, porque estrangeiros os levarão para servirem no cativeiro."
KJF
King James Fiel (1611)
"Gerarás filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão em cativeiro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vocês terão filhos e filhas, mas não contarão com a companhia deles, porque serão levados embora como escravos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Gerarás filhos e filhas, porém não serão para ti, porque irão em cativeiro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução