Buscar

Comparar Traduções

Deuteronômio 5:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas."
6 palavras
45 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas."
6 palavras
45 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas."
6 palavras
45 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Vai, dize-lhes: Voltai para vossas tendas."
6 palavras
42 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas."
6 palavras
41 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Vai, portanto, e dize-lhes que podem voltar às suas tendas."
10 palavras
60 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Vai dizer a eles: Entrai outra vez em vossas tendas."
10 palavras
52 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas."
9 palavras
47 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“ ‘Vá e diga a eles: Volte cada um à sua tenda."
10 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas."
13 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“ ‘Vá, diga-lhes que voltem às suas tendas."
7 palavras
51 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’."
10 palavras
55 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Vai dizer-lhes: Voltai para as vossas tendas."
7 palavras
45 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução