Comparar Traduções
Ezequiel 21:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Devolve a espada à bainha. Eu te julgarei no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ó amonitas! Voltai com a vossa espada à bainha. Eis que vos julgarei na cidade em que nasceste e foste criado, na terra dos teus antepassados!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu farei com que ela volte para sua bainha? Julgar-te-ei no lugar onde foste criado, na terra da tua natividade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no mesmo lugar onde sua nação foi formada, na terra dos seus antepassados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no lugar onde foram criados, na terra onde nasceram."
NVI
Nova Versão Internacional
"Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Torna-a para a bainha. No lugar em que foste criado, na terra da tua natividade, eu te julgarei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução