Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 21:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei."
20 palavras
107 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei."
19 palavras
105 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei."
19 palavras
104 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Devolve a espada à bainha. Eu te julgarei no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento."
18 palavras
100 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei."
20 palavras
107 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ó amonitas! Voltai com a vossa espada à bainha. Eis que vos julgarei na cidade em que nasceste e foste criado, na terra dos teus antepassados!"
24 palavras
144 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu farei com que ela volte para sua bainha? Julgar-te-ei no lugar onde foste criado, na terra da tua natividade."
20 palavras
112 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei."
23 palavras
116 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no mesmo lugar onde sua nação foi formada, na terra dos seus antepassados."
24 palavras
132 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no lugar onde foram criados, na terra onde nasceram."
19 palavras
112 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei."
20 palavras
113 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei."
21 palavras
113 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Torna-a para a bainha. No lugar em que foste criado, na terra da tua natividade, eu te julgarei."
18 palavras
96 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução