Comparar Traduções
Ezequiel 37:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu abrir os vossos sepulcros, e vos fizer subir das vossas sepulturas, ó povo meu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu abrir a vossa sepultura e vos fizer sair dela, ó povo meu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu abrir as vossas sepulturas e vos fizer sair das vossas sepulturas, ó povo meu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E quando eu vos abrir as sepulturas e vos fizer sair, sabereis que eu sou o SENHOR, ó povo meu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E quando eu vos abrir as sepulturas, e delas vos fizer sair, ó povo meu, sabereis que eu sou o Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E no dia em que Eu vos libertar do vosso lugar de morte e vos fizer sair, compreendereis que Eu Sou Yahweh, o SENHOR Deus, ó povo meu!"
KJF
King James Fiel (1611)
"E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu tiver aberto vossos túmulos, ó povo meu, e vos trarei de vossas sepulturas,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vocês saberão que eu sou o SENHOR, quando eu abrir as sepulturas de vocês e os fizer sair delas, ó povo meu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E quando eu abrir as suas sepulturas e os fizer sair, finalmente, meu povo, vocês saberão que eu sou o SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"E, quando eu abrir os seus túmulos e os fizer sair, vocês, meu povo, saberão que eu sou o SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sabereis que eu sou Jeová, quando eu tiver aberto as vossas sepulturas, e vos tiver feito subir das vossas sepulturas, ó povo meu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução