Comparar Traduções
Ezequiel 48:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E junto ao termo de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade terá uma porção."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, junto ao termo de Zebulom, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Gade, uma porção."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Gade terá uma porção junto ao território de Zebulom, da fronteira oriental até a fronteira ocidental."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Gade receberá uma porção junto ao território de Zebulom, que seguirá da sua fronteira oriental até seus limites no Ocidente."
KJF
King James Fiel (1611)
"E junto a fronteira de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade uma porção."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Limitando-se com Zebulom, desde o lado leste até o lado oeste, Gade terá uma porção."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Ao sul de Zebulom, indo do mar Mediterrâneo até o rio Jordão, fica o território de Gade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[23-27] Ao sul dessa porção especial, cada uma das outras tribos receberá uma porção de terra que irá da fronteira leste na direção oeste até o mar Mediterrâneo, na seguinte ordem, de norte a sul: Benjamim, Simeão, Issacar, Zebulom e Gade."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Gade terá uma porção; esta margeará o território de Zebulom do leste ao oeste."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O território de Gade fica ao sul de Zebulom, com as mesmas divisas a leste e a oeste."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Junto ao termo de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade terá uma porção."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução