Buscar

Comparar Traduções

Filipenses 2:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo."
12 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo."
13 palavras
77 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo."
12 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo."
11 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo."
13 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e acompanhai-me neste júbilo!"
10 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Por esta mesma causa vós também alegrai- vos e regozijai-vos comigo."
13 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo."
15 palavras
79 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Vocês também devem ficar alegres com isto e se regozijar comigo."
13 palavras
66 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo."
14 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo."
9 palavras
54 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês."
9 palavras
46 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e, pela mesma razão, folgai vós também e regozijai-vos comigo."
13 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução