Comparar Traduções
Gênesis 12:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma por amor de ti."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma por amor de ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Dize que és minha irmã, para que tudo me corra bem por tua causa e a minha vida seja preservada por amor a ti."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo assim, suplico-te, dize que és minha irmã, para que me tratem bem por consideração a ti e, por tua causa, conservem também a minha vida!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por isso, diga que é a minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e a minha vida seja poupada”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem."
NVI
Nova Versão Internacional
"Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Dize, pois, que és minha irmã; para que me vá bem por tua causa, e para que viva a minha alma em atenção a ti."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução