Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 19:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então saiu Ló a eles à porta, e fechou a porta atrás de si,"
15 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Saiu-lhes, então, Ló à porta, fechou-a após si"
9 palavras
50 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, saiu Ló a eles à porta, e fechou a porta atrás de si,"
15 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Ló saiu à porta para falar com eles, fechou-a atrás de si,"
14 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então Ló saiu-lhes à porta, fechando-a atrás de si,"
10 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Ló saiu para conversar com aqueles homens. Fechou bem a porta atrás de si,"
17 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Ló saiu à porta até eles, e fechou a porta atrás de si;"
14 palavras
61 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Ló foi até a porta, fechou-a atrás de si"
12 palavras
50 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ló saiu da casa depressa, fechou a porta atrás de si"
12 palavras
54 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ló saiu para falar com os homens. Ele fechou bem a porta"
12 palavras
57 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ló saiu da casa, fechou a porta atrás de si"
11 palavras
45 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ló saiu para conversar com os homens e fechou a porta atrás de si."
15 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, Ló saiu-lhes à porta e fechou-a atrás de si."
11 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução