Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 23:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta."
20 palavras
113 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Meu senhor, ouve-me: um terreno que vale quatrocentos siclos de prata, que é isso entre mim e ti? Sepulta ali a tua morta."
22 palavras
123 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto."
20 palavras
113 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Meu senhor, ouve-me. O terreno vale quatrocentos siclos de prata! Que é isto entre mim e ti? Portanto, faze o sepultamento da tua falecida."
23 palavras
140 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto."
23 palavras
129 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Meu senhor, ouve-me; aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e ti? Enterra, portanto, o teu morto!”"
28 palavras
158 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos siclos de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida."
22 palavras
125 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida."
22 palavras
132 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Ouça-me, meu senhor; o terreno vale 400 moedas de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Vá e sepulte a sua mulher”."
25 palavras
135 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher."
24 palavras
131 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher”."
28 palavras
152 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas ­peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”."
24 palavras
140 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Meu senhor, ouve-me. Um terreno que vale quatrocentos siclos de prata! Que é isso entre mim e ti? Sepulta ali o teu defunto."
22 palavras
125 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução