Comparar Traduções
Gênesis 24:36
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Sara, a mulher do meu senhor, deu à luz um filho a meu senhor depois da sua velhice, e ele deu-lhe tudo quanto tem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sara, mulher do meu senhor, era já idosa quando lhe deu à luz um filho; a este deu ele tudo quanto tem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Sara, a mulher do meu senhor, gerou um filho a meu senhor depois da sua velhice; e ele deu-lhe tudo quanto tem."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Sara, mulher do meu senhor, mesmo depois de idosa, deu um filho ao meu senhor; e o pai lhe deu todos os seus bens."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E Sara, a mulher do meu senhor, mesmo depois, de velha deu um filho a meu senhor; e o pai lhe deu todos os seus bens."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sara, a esposa de meu senhor, quando ele já era idoso, gerou-lhe um filho, ao qual ele transferiu todos os seus bens."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Sara, mulher de meu senhor, deu um filho a meu senhor quando ela já estava velha, e a ele deu ele tudo que possui."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Sara, mulher do meu senhor, já era idosa quando lhe deu à luz um filho, a quem o meu senhor deu tudo o que tem."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sara, a mulher do meu senhor, era muito idosa quando deu um filho a ele, que é o herdeiro de tudo que ele possui."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Sara, a sua mulher, mesmo depois de velha, deu um filho ao meu patrão, e o filho herdará tudo o que o pai tem."
NVI
Nova Versão Internacional
"Sara, mulher do meu senhor, na velhice lhe deu um filho, que é o herdeiro de tudo o que Abraão possui."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Quando Sara, mulher do meu senhor, era muito idosa, deu à luz o filho dele. Meu senhor deu tudo que possui a esse filho"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sara, mulher do meu senhor, sendo já velha, deu à luz um filho; e a este deu ele tudo quanto tem."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução