Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 26:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e darei à tua descendência todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;"
33 palavras
172 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra;"
31 palavras
160 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E multiplicarei a tua semente como as estrelas dos céus e darei à tua semente todas estas terras. E em tua semente serão benditas todas as nações da terra,"
31 palavras
160 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e a ela darei todas estas terras; e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dela;"
32 palavras
156 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as naçoes da terra;"
31 palavras
152 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Farei a tua descendência numerosa como as estrelas do céu. Eu lhe darei todas estas terras e por tua posteridade serão abençoadas todas as nações da terra,"
32 palavras
161 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,"
34 palavras
169 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e a ela darei todas estas terras. Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra,"
31 palavras
159 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Farei com que os seus descendentes sejam numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; por meio dos seus descendentes todas as nações da terra serão abençoadas."
35 palavras
186 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos quanto as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras. Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo,"
36 palavras
189 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,"
34 palavras
175 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Farei que seus descendentes sejam tão numerosos quanto as estrelas do céu e darei a eles todas estas terras. Por meio de sua descendência, todas as nações da terra serão abençoadas."
37 palavras
188 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Multiplicarei a tua semente como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras. Por tua semente, se abençoarão todas as nações da terra,"
29 palavras
146 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução