Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 43:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tomai também a vosso irmão, e levantai-vos e voltai àquele homem;"
13 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Levai também vosso irmão, levantai-vos e voltai àquele homem."
11 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Tomai também a vosso irmão, e levantai-vos, e voltai àquele varão."
14 palavras
70 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Levai também vosso irmão; levantai-vos e voltai ao homem;"
11 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Levai também vosso irmão; levantai-vos e voltai ao homem;"
11 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Tomai também vosso irmão e parti, retornai para junto desse governador."
13 palavras
73 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Levai também vosso irmão, e levantai- vos, ide novamente ao homem;"
13 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Levem também o irmão de vocês. Levantem-se e voltem àquele homem."
14 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Levem também o irmão de vocês e voltem àquele homem."
13 palavras
56 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Levem o irmão de vocês e vão depressa encontrar-se outra vez com aquele homem."
17 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Peguem também o seu irmão e voltem àquele homem."
11 palavras
51 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois, peguem seu irmão e voltem àquele homem."
9 palavras
49 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Levai também vosso irmão, levantai-vos e ide ter com o homem;"
13 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução