Comparar Traduções
Gênesis 7:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Noé com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, entraram na arca para se livrar das águas do Dilúvio."
KJF
King James Fiel (1611)
"E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele, seus filhos, sua mulher e as noras entraram na embarcação, para escaparem das águas do dilúvio."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras."
NVI
Nova Versão Internacional
"Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Entrou na arca Noé com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução