Buscar

Comparar Traduções

Isaías 41:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas novas."
24 palavras
106 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eu sou o que primeiro disse a Sião: Eis! Ei-los aí! E a Jerusalém dou um mensageiro de boas-novas."
21 palavras
101 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas-novas."
23 palavras
106 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu sou o que direi primeiro a Sião: Aqui estão, aqui estão; darei um mensageiro de boas novas a Jerusalém."
24 palavras
110 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas."
21 palavras
108 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu Sou o que desde o princípio disse a Tsión, Sião: Eis! Vede o que está acontecendo! A Jerusalém, pois, Eu darei um Mensageiro de boas novas."
31 palavras
147 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"O primeiro dirá para Sião: Observai, observai essas coisas. E eu darei para Jerusalém um que traz boas novas."
21 palavras
112 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eu sou o que primeiro disse a Sião: ‘Eis! Ei-los aí!’ E a Jerusalém dou um mensageiro de boas-novas."
21 palavras
107 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu fui o primeiro a avisar Sião: ‘Vejam! Está chegando ajuda para vocês!’"
15 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pois eu anunciei isso a Sião desde o começo, eu mandei um mensageiro espalhar essas boas notícias em Jerusalém."
23 palavras
115 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Desde o princípio eu disse a Sião: Veja, estas coisas acontecendo! A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas-novas."
22 palavras
119 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu fui o primeiro a dizer a Sião: ‘Veja! O socorro está a caminho!’. Enviarei a Jerusalém um mensageiro com boas notícias."
25 palavras
130 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu, como o primeiro, direi a Sião: Ei-los, ei-los; e darei a Jerusalém um mensageiro de boas-novas."
19 palavras
101 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução