Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 33:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Também se poderá invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas, sacerdotes, meus ministros."
33 palavras
173 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"poder-se-á também invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas sacerdotes, meus ministros."
32 palavras
173 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"também se poderá invalidar o meu concerto com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono, como também com os levitas sacerdotes, meus ministros."
32 palavras
170 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"também se poderá invalidar a minha aliança com meu servo Davi, para que ele não tenha um descendente que reine no seu trono, como também a aliança com os sacerdotes levitas, que me servem."
39 palavras
194 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"também se poderá invalidar o meu pacto com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também o pacto com os sacerdotes levíticos, meus ministros."
35 palavras
178 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"também se poderá romper a minha Aliança com meu servo Davi, para que ele não tenha um descendente que reine no seu trono, como também a Aliança com os sacerdotes levitas, que me servem."
39 palavras
191 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"então também poderá ser quebrado o meu pacto com o meu servo Davi, para que ele não tenha um filho que reine sobre o seu trono, como os sacerdotes levitas, meus ministros."
35 palavras
175 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"então também poderá ser invalidada a minha aliança com Davi, meu servo, para que ele não tenha filho que reine no seu trono. Também poderá ser invalidada a minha aliança com os sacerdotes levitas, meus ministros."
42 palavras
220 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"então seria possível anular a aliança que fiz com Davi, meu servo. Só assim deixaria de haver um herdeiro de Davi para reinar sobre Israel; só assim deixaria haver levitas que são sacerdotes para serem meus servos."
41 palavras
220 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Assim também é impossível quebrar a aliança que fiz com o meu servo Davi, isto é, que ele sempre terá um descendente que seja rei. Também não posso quebrar a aliança que fiz com os sacerdotes da tribo de Levi, que me servem no Templo."
49 palavras
243 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"então poderá ser quebrada a minha aliança com o meu servo Davi, e neste caso ele não mais terá um descendente que reine no seu trono; e também será quebrada a minha aliança com os levitas que são sacerdotes e que me servem."
49 palavras
232 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"então se anularia minha aliança com meu servo Davi. Só então deixaria de haver um descendente para reinar em seu trono. O mesmo se aplica à minha aliança com os sacerdotes levitas que me servem."
38 palavras
200 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"também poderá ser invalidada a minha aliança com o meu servo Davi, para que não tenha ele um filho que reine sobre o seu trono; também poderá ser invalidada a minha aliança com os sacerdotes levíticos, meus ministros."
44 palavras
225 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução