Comparar Traduções
Jó 21:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles deixam sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e as suas crianças andam saltando."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sentem-se à vontade para deixar que seus filhos corram como cabritos pelos montes, os seus e todos põem-se a dançar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles têm muitos filhos, que vivem felizes como ovelhas num pasto."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;"
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Fazem sair a seus filhos como um rebanho, e os seus pequenos saltam e brincam."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução