Comparar Traduções
Jó 25:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um vermezinho!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quanto menos o homem, que é gusano, e o filho do homem, que é verme!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um bicho!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"quanto mais o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um vermezinho!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um vermezinho!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"muito menos o será o homem, que não passa de um verme, e o filho do homem, que é um vermezinho!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um verme?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quanto menos o homem, que é larva, e o filho do homem, que é verme!”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"quanto menos será o homem aos olhos de Deus. Ele não passa de larva, o filho do homem não passa de um verme!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Que dizer, então, do ser humano, esse inseto? Que valor tem esse verme para Deus?”"
NVI
Nova Versão Internacional
"muito menos o será o homem, que não passa de larva, o filho do homem, que não passa de verme!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Comparados a ele, somos larvas; nós, mortais, não passamos de vermes”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quanto menos o que é verme! E o filho do homem, que é vermezinho!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução