Comparar Traduções
Jó 28:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem pode ser comprada com ouro puro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O topázio de Cuxe, isto é, da Etiópia, não se compara com ela; tampouco pode ser comparada com o ouro puro."
KJF
King James Fiel (1611)
"O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O topázio da Etiópia, pedra tão preciosa, não se compara com a sabedoria; o ouro mais puro também não se compara a ela."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro."
NVI
Nova Versão Internacional
"O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem será o seu valor determinado pelo ouro puro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução