Comparar Traduções
Jó 6:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O amigo deveria mostrar compaixão ao que desfalece e até ao que abandona o temor do Todo-poderoso."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Um ser humano desesperado deve ser alvo da atenção e da solidariedade de seus amigos, ainda que ele tenha se afastado do temor do Todo-Poderoso!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“O amigo deve mostrar compreensão e ajuda na hora da dificuldade, mas vocês estão me tratando como se eu tivesse abandonado o temor do Todo-poderoso."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de temer ao Deus Todo-Poderoso."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ao que está prestes a sucumbir deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução