Comparar Traduções
Jó 6:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que ele soltasse a mão e me exterminasse!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"se Deus se dispusesse a esmagar-me; ora, que ele soltasse a mão e me aniquilasse de uma vez!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quem dera que ele me esmagasse e com sua mão me eliminasse!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!"
NVI
Nova Versão Internacional
"se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que estendesse a sua mão, e me exterminasse!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução