Comparar Traduções
Josué 18:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E vai este termo e volta ao lado do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, terminando em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Seguia o limite, e tornava ao lado ocidental, para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; este era o lado ocidental."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e a fronteira prossegue virando, pelo lado ocidental, para o sul, desde o monte que está defronte de Bete-Horom, e chega a Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade dos filhos de Judá. Essa é a sua fronteira ocidental."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e vai este termo virando, pelo lado ocidental, para o sul desde o monte que está defronte de Bete-Horom; e chega a Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá. Esta é a sua fronteira ocidental."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A fronteira se desviava e retornava, frente ao oeste, em direção ao sul, desde a montanha que está defronte de Bete-Horom ao sul, para ir terminar em direção a Quiriate-Baal, que é conhecida em nossos dias como Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse, portanto, era o lado ocidental."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O limite seguia e voltava ao lado oeste, para o sul do monte que está diante de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade dos filhos de Judá; este era o lado oeste."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nesse ponto a fronteira dobrava para o sul, passando sobre a montanha próxima de Bete-Horom e terminava em Quiriate-Baal, que é a mesma Quiriate-Jearim — cidade pertencente à tribo de Judá. Esta era a fronteira ocidental."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste."
NVI
Nova Versão Internacional
"Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"seguiu e, dando volta ao lado ocidental, para o sul, desde o monte que está fronteiro a Bete-Horom, ao sul, os seus extremos chegaram a Quiriate-Baal (Esta é Quiriate-Jearim.), cidade dos filhos de Judá; esta foi a porção ocidental."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução