Buscar

Comparar Traduções

Juízes 20:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado."
26 palavras
136 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porém se animou o povo dos homens de Israel e tornaram a ordenar-se para a peleja, no lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito."
26 palavras
131 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém esforçou-se o povo dos homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado."
25 palavras
127 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas o exército, isto é, os homens de Israel, se reanimou e tornou a ocupar as mesmas posições do dia anterior."
22 palavras
114 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado."
25 palavras
134 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mas os homens de Israel procuraram encorajar uns aos outros, e uma vez mais tomaram as mesmas posições de ataque do primeiro dia."
24 palavras
131 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o povo, os homens de Israel, animou- se, e prepararam novamente a sua batalha em ordem, no local onde eles se puseram em ordem no primeiro dia."
28 palavras
145 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém o povo dos homens de Israel se animou e eles novamente tomaram posição de ataque no mesmo lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito."
28 palavras
143 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas os israelitas procuraram animar-se novamente, e os soldados colocaram-se em posição de combate novamente, no mesmo lugar do primeiro dia."
22 palavras
143 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[22-23] Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do SENHOR, chorou até a tarde. E eles perguntaram ao SENHOR: — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior."
77 palavras
406 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia."
20 palavras
118 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior."
21 palavras
116 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Esforçou-se o povo, os homens de Israel, e tornaram a ordenar batalha no lugar em que a tinham ordenado no primeiro dia."
23 palavras
121 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução