Comparar Traduções
Mateus 27:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os que passavam blasfemavam dele, meneando as cabeças,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E os que iam passando blasfemavam contra ele, meneando a cabeça"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça"
KJA
King James Atualizada (1999)
"As pessoas que passavam lançavam-lhe impropérios, balançando a cabeça."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os que passavam insultavam ele, sacudindo a sua cabeça,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E o povo que passava dirigia-lhe ofensas, sacudindo a cabeça para ele"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça, em zombaria:"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução