Comparar Traduções
Romanos 16:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Saudai Maria, que muito trabalhou por vós."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Cumprimentai Maria, que trabalhou muito por vós."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Saudai Maria, que trabalhou com todo empenho por vós."
KJF
King James Fiel (1611)
"Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Saúdem a Maria, que tanto trabalhou por vocês."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês."
NVI
Nova Versão Internacional
"Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução