Comparar Traduções
Salmos 102:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele abateu minha força no caminho; abreviou meus dias."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele reduziu minhas forças em pleno caminho, abreviou meus dias."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele enfraqueceu a minha força no caminho; encurtou os meus dias."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele me tirou as forças e cortou a minha vida ao meio."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida."
NVI
Nova Versão Internacional
"No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele abateu a minha força no caminho, encurtou os meus dias."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução