Buscar

Comparar Traduções

Salmos 102:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Vigio, sou como o pardal solitário no telhado."
9 palavras
47 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados."
12 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Velo e sou como o pardal solitário no telhado."
10 palavras
47 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não durmo e fico como um passarinho solitário no telhado."
12 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado."
10 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Fico insone: tornei-me qual pássaro solitário no telhado."
10 palavras
59 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa."
14 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados."
12 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Não consigo dormir; sou como um passarinho solitário em cima dos telhados."
14 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado."
15 palavras
72 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não consigo dormir; pareço um pássaro solitário no telhado."
13 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado."
13 palavras
63 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Vigio e tornei-me como um passarinho solitário no telhado."
10 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução