Comparar Traduções
Salmos 129:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Com a qual o segador não enche a sua mão, nem o que ata os feixes enche o seu braço."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"com a qual o segador não enche a mão, nem o que ata os feixes enche o braço,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e não enche a mão do ceifeiro, nem os braços do que ata os feixes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"que não completa um punhado na mão do ceifeiro, nem uma braça para aquele que amarra os feixes."
KJF
King James Fiel (1611)
"Com a qual o segador não enche a sua mão, nem aquele que amarra os feixes o seu peito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"capim que ninguém colhe, nem o prende em feixes."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"erva que ninguém colhe, nem leva embora em feixes!"
NVI
Nova Versão Internacional
"que não enche as mãos do ceifeiro nem os braços daquele que faz os fardos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"capim que não é colhido pelo ceifeiro, deixado de lado por aquele que amarra os feixes."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e com a qual o ceifador não enche a mão, nem o regaço, o que enfeixa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução