Buscar

Comparar Traduções

Salmos 148:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Moços e moças, velhos e crianças."
9 palavras
36 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"rapazes e donzelas, velhos e crianças."
7 palavras
39 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"rapazes e donzelas, velhos e crianças."
7 palavras
39 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"os moços e as moças; os velhos e as crianças!"
13 palavras
48 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"mancebos e donzelas; velhos e crianças!"
7 palavras
40 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"moços e moças, velhos e crianças!"
9 palavras
36 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Homens jovens, donzelas, velhos e crianças."
7 palavras
44 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"rapazes e moças, velhos e crianças."
8 palavras
37 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"moços e moças, velhos e crianças."
9 palavras
36 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Louvem o SENHOR, moços e moças, velhos e crianças!"
12 palavras
53 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"moços e moças, velhos e crianças."
9 palavras
36 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"rapazes e moças, idosos e crianças."
8 palavras
37 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"mancebos e donzelas, velhos e crianças."
7 palavras
40 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução