Comparar Traduções
Salmos 66:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Bendito seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Bendito seja Deus, que não afastou de si minha súplica, nem de mim o seu amor!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Bendito seja Deus, que não afastou a minha oração, nem a sua misericórdia de mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem afastou de mim a sua graça."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Louvado seja Deus porque ele não rejeitou a minha oração, e não deixou de me dar seu amor constante e fiel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu louvo a Deus porque ele não deixou de ouvir a minha oração e nunca me negou o seu amor."
NVI
Nova Versão Internacional
"Louvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem de mim apartou a sua benignidade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução