Buscar

Comparar Traduções

Salmos 91:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda."
10 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda."
9 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda."
10 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda."
10 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda."
10 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"nenhum mal te alcançará, desgraça alguma chegará à tua tenda."
11 palavras
66 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Nenhum mal te sucederá, nem praga nenhuma chegará perto da tua habitação."
13 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda."
9 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O mal não me apanhará de surpresa, e o meu lar não será atingido pela desgraça."
19 palavras
84 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa."
17 palavras
90 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda."
10 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"nenhum mal o atingirá, nenhuma praga se aproximará de sua casa."
11 palavras
65 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma se aproximará da tua tenda."
12 palavras
70 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução