Comparar Traduções
Tiago 1:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"pois vacila e é inconstante em todos os seus caminhos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"pois é vacilante e inconstante em todos os seus caminhos."
KJF
King James Fiel (1611)
"O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"pois a pessoa que age assim é insegura e dividida, voltando-se ora para um lado, ora para o outro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer."
NVI
Nova Versão Internacional
"pois tem mente dividida e é instável em tudo o que faz."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"sendo homem irresoluto e inconstante em todos os seus caminhos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução