Buscar

Comparar Traduções

Zacarias 4:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse-me: Que vês? E eu disse: Olho, e eis que vejo um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite no seu topo, com as suas sete lâmpadas; e sete canudos, um para cada uma das lâmpadas que estão no seu topo."
49 palavras
213 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e me perguntou: Que vês? Respondi: olho, e eis um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro."
45 palavras
208 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e me disse: Que vês? E eu disse: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite no cimo, com as suas sete lâmpadas; e cada lâmpada posta no cimo tinha sete canudos."
41 palavras
179 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e me perguntou: Que vês? Respondi: Vejo um candelabro todo de ouro e uma vasilha de azeite em cima, com sete lâmpadas e sete tubos que se unem às lâmpadas que estão em cima dele;"
39 palavras
183 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e me perguntou: Que vês? Respondi: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite em cima, com sete lâmpadas, e há sete canudos que se unem às lâmpadas que estão em cima dele;"
43 palavras
193 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"e me indagou: “Que vês?” Ao que respondi: “Vejo a Menôrah, um lindo Candelabro, todo em ouro maciço, e com um recipiente para azeite na parte superior, com sete lâmpadas e sete tubos que se unem às lâmpadas que estão colocadas em cima dele."
50 palavras
253 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e disse-me: O que vês? E eu disse: Eu olhei, e eis que vejo um castiçal todo de ouro, com um vaso no seu topo, e com sete lâmpadas sobre ele, e sete canudos para as sete lâmpadas que estão no seu topo."
48 palavras
206 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele me perguntou: — O que você está vendo? Respondi: — Vejo um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro."
45 palavras
226 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“O que é que você está vendo agora?”, ele perguntou. Eu respondi: “Vejo um castiçal dourado, com sete lâmpadas. Acima do castiçal há um vaso de azeite que abastece as lâmpadas, deixando o azeite correr por sete tubos."
41 palavras
231 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele me perguntou: — O que é que você está vendo? Respondi: — Estou vendo um candelabro de ouro e em cima dele um vaso para o azeite; há sete lamparinas no candelabro, e há sete tubos por onde o azeite chega até as lamparinas."
42 palavras
235 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e me perguntou: “O que você está vendo?” Respondi: Vejo um candelabro de ouro maciço, com um recipiente para azeite na parte superior e sete lâmpadas e sete canos para as lâmpadas."
35 palavras
189 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“O que você vê agora?”, ele perguntou. Respondi: “Vejo um candelabro de ouro maciço, com uma vasilha de azeite em cima. Ao redor da vasilha há sete lâmpadas, e cada lâmpada tem sete tubos com pavios."
39 palavras
211 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Perguntou-me: Que vês tu? Respondi: Vi, e eis um candeeiro todo de ouro, que tem o seu vaso em cima e, sobre si, as suas sete lâmpadas; há sete canudos, e cada um deles vai unir-se a uma das lâmpadas que estão em cima do candeeiro."
50 palavras
236 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução