Comparar Traduções
Atos 15:33
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, tendo-se demorado ali algum tempo, partiram com a bênção dos irmãos, a fim de retornar aos que os haviam enviado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Havendo, porém, dedicado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz, a fim de que retornassem aos que os haviam enviado,"
KJF
King James Fiel (1611)
"E, tendo permanecido por algum tempo, foram despedidos em paz pelos irmãos para os apóstolos,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Permaneceram diversos dias, e depois Judas e Silas voltaram a Jerusalém, levando saudações e gratidão a todos de lá."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz aos que os tinham enviado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução