Comparar Traduções
Deuteronômio 34:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse-lhe o SENHOR: Esta é a terra que jurei a Abraão, Isaque, e Jacó, dizendo: À tua descendência a darei; eu te faço vê-la com os teus olhos, porém lá não passarás."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse-lhe o SENHOR: Esta é a terra que, sob juramento, prometi a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: à tua descendência a darei; eu te faço vê-la com os próprios olhos; porém não irás para lá."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse-lhe o SENHOR: Esta é a terra de que jurei a Abraão, Isaque e Jacó, dizendo: À tua semente a darei; mostro-ta para a veres com os teus olhos; porém para lá não passarás."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E o SENHOR lhe disse: Esta é a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: Eu a darei à tua descendência. Eu te fiz vê-la com teus olhos, mas não irás para lá."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E disse-lhe o Senhor: Esta é a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei. Eu te fiz vê-la com os teus olhos, porém para lá não passarás."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E falou Yahweh a Moisés: “Esta é a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, quando lhes afirmei: à tua descendência darei esta terra. Portanto, eis que te faço vê-la com teus próprios olhos; contudo, não atravessarás o rio, não poderás adentrá-la!"
KJF
King James Fiel (1611)
"E o Senhor disse a ele: Esta é a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: Eu a darei à tua semente; fiz com que a viste com teus olhos, mas não irás para lá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E o SENHOR disse a Moisés: — Esta é a terra que, sob juramento, prometi a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo que a daria à descendência deles. Estou permitindo que você a veja com os seus próprios olhos, mas você não entrará nela."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E o SENHOR disse a Moisés: “Esta é a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, quando disse a eles: Eu a darei aos seus descendentes. Eu permiti que você visse a terra com os seus próprios olhos, mas você não vai entrar nela”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E Deus disse a Moisés: — Eu jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó que daria esta terra aos descendentes deles. Estou deixando que você a veja com os seus próprios olhos, mas você não vai entrar nela."
NVI
Nova Versão Internacional
"E o SENHOR lhe disse: “Esta é a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, quando lhes disse: Eu a darei a seus descendentes. Permiti que você a visse com os seus próprios olhos, mas você não atravessará o rio, não entrará nela”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR disse a Moisés: “Esta é a terra que prometi sob juramento a Abraão, Isaque e Jacó, quando disse: ‘Eu a darei a seus descendentes’. Sim, permiti que você a visse com seus próprios olhos, mas você não atravessará o rio para entrar nela”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-lhe Jeová: Esta é a terra que prometi, com juramento, a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei; eu te fiz vê-la com os teus olhos, porém para ali não passarás."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução